Писательницы из России Любава Горницкая и из Италии Гайя Баррои стали победительницами XIII литературной премии «Радуга» в номинации «Молодой писатель». Торжественная церемония награждения лауреатов состоялась в Москве в четверг.
Члены жюри присудили победу Горницкой за ее рассказ «Третий выпускной», Баррои отметили за рассказ «Правда об Изабелле Крузон».
«Очень важно, что в нынешнем непростом международном контексте российско-итальянское гуманитарное и культурное сотрудничество продолжается, причем продолжается в по-настоящему интересных и содержательных формах и инициативах. По доброй традиции, в рамках литературной премии встречаются молодые авторы и переводчики из России и Италии, которых объединяет искренняя любовь к своему делу и стремление к профессиональным вершинам. Не могу не отметить и тот значимый вклад, который вносит этот проект в укрепление культурной близости между нашими народами. Повторяю, сегодня это особенно важно», сказал в видеообращении посол России в Италии Сергей Разов.
Президент веронской ассоциации «Познаем Евразию» Антонио Фаллико отметил, что многовековой культурный диалог между двумя странами должен продолжаться и поддерживаться. «Наша премия является единственной итало-российской премией, поддерживающей диалог между культурами, литературами, учеными-литературоведами двух стран, особенно в условиях этого исторического кризиса. Диалог, начавшийся несколько столетий назад, не должен прерываться ни по какой причине», подчеркнул он.
Победителями в номинации «Молодой переводчик» стала Мария Ляпунова за перевод «Правды об Изабелле Крузон» на русский язык и Лука Кортези за перевод рассказа «Третий выпускной» на итальянский. «Уже много раз звучало, что в нынешней ситуации очень важен культурный диалог, мне бы хотелось еще подчеркнуть, что это не просто какой-то абстрактный диалог в культуре. Текст, с которым мне довелось работать в этом сезоне, оказался близок скорее по эмоциональному уровню», отметила Ляпунова.
По словам координатора премии «Радуга» в России Анны Ямпольской, в этом году к организаторам поступило около 280 рассказов, в конкурсе переводчиков приняли участие 25 человек. Она отметила, что на премию претендовали как опытные авторы, так и те, кто в своей основной профессии далек от литературы. Ямпольская напомнила, что премия не имеет стилистических и жанровых ограничений, при этом большинство поступивших на конкурс работ написаны в жанре традиционной реалистической прозы. «Мы исходим из того, что сегодня как никогда ощущается потребность в писателях, понимающих важность гуманистических ценностей, чье стремление к свободе и независимости идет рука об руку с осознанием ответственности перед грядущими поколениями», добавила она.
О премии
Российско-итальянская литературная премия для молодых писателей и переводчиков «Радуга», учрежденная в 2010 году Литературным институтом имени А.М.Горького и веронской некоммерческой ассоциацией «Познаем Евразию», проводится при участии Фонда «Русский мир» и при поддержке банка «Интеза» и «Газпромбанка».
Цель премии поощрение творчества молодых итальянских и российских писателей и переводчиков, открытие новых имен в литературе, укрепление российско-итальянских культурных связей. В конкурсе принимают участие писатели и переводчики в возрасте от 18 до 35 лет. В жюри входят деятели российской и итальянской литературы.